Г.И. Баранникова
14
С позиций этой теории поведение людей в речевой коммуника-
ции определяется комплексом причин:
● знанием языковой системы, с помощью которой и происходит
диалог, т. е. способностью коммуникантов к кодированию и декоди-
рованию информации;
● особенностями национальной ментальности;
● дискурсивными аспектами диалога.
Эти же причины, являясь основой взаимопонимания, и создают
условия успешной коммуникации.
Новые данные, разработанные общей теорией лингвистики на со-
временном этапе, изменяют стратегию методической мысли. В изу-
чении русского языка как иностранного определились следующие
аспекты направленности методической и учебной деятельности:
● специфика языковых знаков системы русского языка на разных
уровнях;
● национальная специфика языковой картины мира русской лич-
ности;
● прагматический компонент языковой системы русского языка.
В свете современной стратегии обучения иностранному языку
(в том числе русскому как иностранному), ориентированной на одно-
временное изучение языка и культуры, владение иностранным языком
— это не только безошибочное пользование словарем и грамматикой
во всех видах речевой деятельности, но и высокий уровень социокуль-
турной компетенции, знание менталитета носителей изучаемого языка.
Язык и культура соотнесены с мышлением и коммуникацией.
Язык, являясь основным средством трансляции культуры, делает до-
ступным содержание человеческого сознания, объективируя мысли-
тельные образы — концепты. Обучая иностранцев русскому языку,
мы, с одной стороны, актуализируем существующие в их сознании
национально окрашенные мыслительные сущности, а с другой —
должны создать новые, объективируя их с помощью русского слова.
Современные лингвокогнитивные и лингвокультурологические
исследования дают обширный материал, который может быть эффек-
тивно использован в практике преподавания русского языка ино-
странцам.
Преподавание иностранных языков переживает сейчас период
коренной перестройки, переоценки ценностей, пересмотра целей, за-
дач, методов, материалов. Лингвоконцептологический подход в пре-
подавании русского языка как иностранного «раздвигает» методоло-
гические границы, предлагает новые возможности как для препода-
вателя, так и для иностранного студента. При этом было бы непра-
вильным броситься из одной крайности в другую и отказаться от всех
старых методик: из них надо бережно отобрать все лучшее, полезное,
прошедшее проверку практикой преподавания. Каждый урок ино-