Previous Page  4 / 18 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 4 / 18 Next Page
Page Background

Т.Ю. Бородина

4

Глаголы в повелительном наклонении

в англоязычных техни-

ческих руководствах являются одной из наиболее популярных грам-

матических форм, что вполне естественно, поскольку руководства

призваны к тому, чтобы научить и разъяснить, как эксплуатировать

продукт, устройство/оборудование или работать с ними. Однако при

переводе на русский язык часто возникает вопрос о корректной пере-

даче повелительного наклонения. Те, кто по долгу службы связаны с

этим вопросом, высказывают свои сомнения о том, переводить ли

Imperative Mood аналогично повелительным наклонением или не-

определенной формой глагола. Сравните:

Английский текст

Неопределенная форма

глагола (инфинитив)

Повелительное

наклонение

Remove all wires and/or

banding material

Снять всю проволоку

и/или упаковочный ма-

териал

Снимите всю проволоку

и/или упаковочный ма-

териал

Большинство переводчиков считает, что в инструкции к быто-

вой технике лучше использовать повелительное наклонение, а в до-

кументации к промышленной технике — инфинитив. Эта мысль от-

ражена и в книге Б.Н. Климзо «Ремесло технического переводчика»:

указания по выполнению различных действий выражаются в ан-

глийских инструкциях инфинитивом и переводятся на русский язык

неопределенной формой глагола совершенного вида повелительно-

го наклонения, например, «снять», «затянуть», «растворить» и т. д.

Turn off

electrical power supply. —

Отключить

электропитание.

Loosen

the cover locking screw 2 full turns and remove the cover by un-

screwing anti-clockwise. —

Отвинтить

крепежные винты крышки

на 2 полных оборота и снять крышку, отвинчивая ее против часо-

вой стрелки

[4].

Глаголы в настоящем времени.

Present Simple:

The general cat-

egory of piping

includes

not only pipe, but also tubing, fittings (elbows,

tees, flanges, reducers), valves...

Present Perfect:

It is designed to pass line scrappers and

has been

used

extensively on pipelines…

Present Perfect обычно передается на русский язык прошедшим

временем (

широко применялось

…).

В текстах руководств нередко употребляется

будущее время

для

выражения значения «предсказание — прогнозирование», которое

является одной из типичных черт научного-технического дискурса:

Liquids

will bеcome

trapped in the body cavity of any block-and-bleed

valve.

Руководствуясь контекстом, допустимо переводить такие пред-

ложения не в будущем, а в настоящем времени:

Жидкость

попадает