Г.Ф. Захарова
8
техническом тексте, образует целые последовательности однокорен-
ных слов: vary — variation — variety — various — variously; prac-
tice — practical — practically — practicable; prediction — predictabi-
lity — predictive — predictable.
Наличие в научно-техническом тексте большого количества де-
риватов, образованных на основе общенаучной лексики, указывает на
широкое использование словообразовательных возможностей этого
разряда лексики.
Как отмечалось ранее, число терминов в данном отрывке невели-
ко: это связано с тем, что текст носит общетехническую направлен-
ность. Анализ научно-технических текстов по специальности позво-
лил выявить некоторую ограниченность состава общенаучной лекси-
ки и увеличение доли использования терминологических единиц.
«Однако нельзя думать, что между терминологией и нетерминологи-
ей существует непроходимая пропасть ‹…›. Между терминами и не-
терминами происходит постоянный обмен: слова общего языка,
утрачивая некоторые свои свойства, становятся терминами ‹…›, и
наоборот, термины входят в общий язык», — утверждает А.А. Ре-
форматский [13].
Терминология играет важную роль в организации научного тек-
ста. Начальным этапом работы над техническим текстом является
ознакомление с новой терминологией. Как сфокусировать внимание
учащихся на изучении терминов НТТ? Предлагается дать определе-
ние понятия «термин». Слово термин от латинского terminus — по-
граничный камень; границы, пределы. Кроме того, интересно отме-
тить, что Terminus — это также Термин, римский бог границ и ме-
жей [4]. Отсюда же прослеживается образование слова термина-
тор — от латинского terminator, устанавливающий границы.
Студенты, узнав, что «Терминатор» — это не только название од-
ноименного фильма с участием знаменитого голливудского актера,
но и слово, имеющее отношение к понятию термин, оживляются и
стараются вникнуть в значения технических терминов. В этом кон-
тексте можно привести примеры перевода словосочетаний с терми-
нами («die fabrication» и «roll bite»), о которых говорилось выше.
Подобные ассоциативные связи способствуют более эффективному
запоминанию терминов.
В работах ученых-лингвистов прослеживаются классические
определения понятия «термин». А.А. Реформатский определяет тер-
мины как «слова специальные, ограниченные своим особым назначе-
нием; слова, стремящиеся быть однозначными как точное выражение
понятий и называние вещей. Это необходимо в науке, технике, поли-
тике и дипломатии» [13]. По И.Р. Гальперину, термины — «это сло-
ва, которыми обозначают вновь появляющиеся понятия, связанные с
развитием науки, техники и искусства» [14].