Н.Н. Николаева, Е.Н. Шишкина
14
Гуманитарный вестник
# 1
2016
мнение, но мнение всех специалистов компании. Соответственно,
приводимая точка зрения звучит для читателя более убедительно и
авторитетно.
2. Генерализация мнения автора с мнением читателей: «
We
are all
familiar with grainy, sometimes pixelated images that reach us on our TV
screens during news programmes.
We
are also familiar with live inter-
views being cut short due to transmission problems. HTS services such as
Inmarsat’s GX, Avanti’s Ka-band SNG are changing all that with the abil-
ity to deliver HD quality images over highly reliable satellite, high
throughput links
» [9]. Безусловно, все мы сталкивались с некаче-
ственной трансляцией телепередач и внезапным прерыванием связи
во время просмотра интервью в прямом эфире. Поставив себя на од-
ну линию с читателем, пользователем цифрового телевидения, автор
показывает, что он прекрасно осведомлен о тех проблемах, с кото-
рыми сталкивается этот пользователь. Автор обращается к пресуппо-
зициям, размещенным в бытовом, а не научном опыте читателя, он
как бы «создает эмоцию и предлагает способ реагирования на нее»,
т. е. использование услуг на базе спутников с высокой пропускной
способностью.
Реализация коммуникативной тактики «привлечение внима-
ния».
Специфика научно-популярных изданий ставит перед автора-
ми задачу не только транслировать научную информацию, но и сде-
лать свой материал конкурентоспособным, заинтересовать читателей.
Тактика «привлечение внимания», как правило, реализуется в интро-
дуктивной части статьи при помощи специальных лексических
средств, таких как:
unique, state-of-the-art, new
и т. п., риторических
вопросов, форм превосходной степени сравнения, гипербол, метафор,
приемов сдвига регистра.
Рассмотрим следующую вводную часть статьи: «
They may not be
sexy or anything that consumers pay much attention to, but recent changes
to satellite antennas are helping the industry expand its services, lower
prices, improve efficiency, and open doors into new markets for antenna
manufacturers. The potential for innovation is huge as evidenced by the
number of emerging technologies
» [10]. В первом же предложении ав-
тор использует прием сдвига регистра «
be sexy or anything
…» и ока-
зывает тем самым заметный эффект на читателя, привлекая его вни-
мание. Что делает определение «сексуальный» в статье про иннова-
ционные антенны? Далее читатель узнает, что, возможно, эти
антенны и не сексуальны, но они помогают «расширить спектр
предоставляемых услуг в спутниковой индустрии, понизить цены,
повысить эффективность и выйти производителям антенн на новые
рынки». Тут же автор использует метафору «
open doors into new
markets
», сообщая тем самым о наличии огромного потенциала для