Background Image
Previous Page  7 / 11 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 7 / 11 Next Page
Page Background

Предметно-языковая интеграция: английский язык как дополнительный язык…

7

ском дискурсе. Поскольку в аудитории поддерживается атмосфера по-

вышенного интереса к содержанию и языковому оформлению выска-

зывания, у студентов, естественно, возникают вопросы в отношении

неизвестных им лексико-грамматических конструкций.

Помня о культурообразующей роли изучения языков и образова-

тельной ценности межкультурных контактов при «встрече» двух раз-

ных языков и культур, важно поддерживать естественную любозна-

тельность и интерес к языковым фактам, даже если их прагматиче-

ская ценность на начальном этапе формирования профессионального

двуязычия невысока. Целью рассмотрения сложных лексико-грамма-

тических явлений является необходимость «осознания языка» (здесь

мы сталкиваемся со сложностями перевода такого емкого термина

как “language awareness”). Термин хорошо известен в зарубежной

теории и практике гуманистического подхода к языковым контактам,

а также в связи с попытками методистов найти баланс между изуче-

нием грамматической формы и вниманием к смыслам, которые скры-

ваются за формами. Задача «осознания языка» возникает, когда в по-

ле зрения появляется неизвестная грамматическая форма, букваль-

ный перевод которой не открывает ее смысл. Например, у студентов

может вызвать затруднение понимание, а следовательно, и перевод

предложения “

Such commodity as electricity tends to be price inelastic

(

Такой товар, как электричество, как правило, является неэластич-

ным по цене.)

Смысл конструкции “

tends to be

” становится более по-

нятным, если внимание привлекается к тому факту, что языки раз-

личны не только потому, что слова имеют разный набор значений и

употреблений, но и потому, что те или отдельные смыслы и коннота-

ции передаются в языках разными средствами.

«Осознание языка» важно для преодоления стереотипов относи-

тельно языков и их различий. Оно также важно для становления по-

требности обнаруживать в самом языке средства, необходимые для

точного выражения мысли. Изучение такого рода специфических

лексико-грамматических форм целесообразно организовывать на бо-

лее поздних этапах обучения профессиональному языку, например, в

рамках развития навыков академического письма. Оговоримся, одна-

ко, что студентам с исходным уровнем владения языком выше сред-

него уже на начальном этапе изучения предметного контента и языка

удается включать такие формы в репродуктивную и в продуктивную

речь. Как правило, это происходит в тех случаях, когда текстовый

материал позволяет неоднократно обращать внимание на их специ-

фику, а также когда преподаватель сам активно пользуется подобны-

ми конструкциями во всех подходящих случаях. В условиях пред-

метно-языковой интеграции английский язык реально становится

естественным языком академического общения, и имитация, повто-

рение вслед за преподавателем устойчивых выражений и структур