Предметно-языковая интеграция: английский язык как дополнительный язык…
7
ском дискурсе. Поскольку в аудитории поддерживается атмосфера по-
вышенного интереса к содержанию и языковому оформлению выска-
зывания, у студентов, естественно, возникают вопросы в отношении
неизвестных им лексико-грамматических конструкций.
Помня о культурообразующей роли изучения языков и образова-
тельной ценности межкультурных контактов при «встрече» двух раз-
ных языков и культур, важно поддерживать естественную любозна-
тельность и интерес к языковым фактам, даже если их прагматиче-
ская ценность на начальном этапе формирования профессионального
двуязычия невысока. Целью рассмотрения сложных лексико-грамма-
тических явлений является необходимость «осознания языка» (здесь
мы сталкиваемся со сложностями перевода такого емкого термина
как “language awareness”). Термин хорошо известен в зарубежной
теории и практике гуманистического подхода к языковым контактам,
а также в связи с попытками методистов найти баланс между изуче-
нием грамматической формы и вниманием к смыслам, которые скры-
ваются за формами. Задача «осознания языка» возникает, когда в по-
ле зрения появляется неизвестная грамматическая форма, букваль-
ный перевод которой не открывает ее смысл. Например, у студентов
может вызвать затруднение понимание, а следовательно, и перевод
предложения “
Such commodity as electricity tends to be price inelastic
”
(
Такой товар, как электричество, как правило, является неэластич-
ным по цене.)
Смысл конструкции “
tends to be
” становится более по-
нятным, если внимание привлекается к тому факту, что языки раз-
личны не только потому, что слова имеют разный набор значений и
употреблений, но и потому, что те или отдельные смыслы и коннота-
ции передаются в языках разными средствами.
«Осознание языка» важно для преодоления стереотипов относи-
тельно языков и их различий. Оно также важно для становления по-
требности обнаруживать в самом языке средства, необходимые для
точного выражения мысли. Изучение такого рода специфических
лексико-грамматических форм целесообразно организовывать на бо-
лее поздних этапах обучения профессиональному языку, например, в
рамках развития навыков академического письма. Оговоримся, одна-
ко, что студентам с исходным уровнем владения языком выше сред-
него уже на начальном этапе изучения предметного контента и языка
удается включать такие формы в репродуктивную и в продуктивную
речь. Как правило, это происходит в тех случаях, когда текстовый
материал позволяет неоднократно обращать внимание на их специ-
фику, а также когда преподаватель сам активно пользуется подобны-
ми конструкциями во всех подходящих случаях. В условиях пред-
метно-языковой интеграции английский язык реально становится
естественным языком академического общения, и имитация, повто-
рение вслед за преподавателем устойчивых выражений и структур