Е.К. Вдовина
4
Традиционные учебники по языку специальности ориентированы
на изучение языка, и тексты для чтения используются для работы над
языковым материалом. Она осуществляется через выполнение упраж-
нений, начиная с языковых. За ними традиционно следуют условно-
речевые и коммуникативные упражнения [3]. Как правило, упражне-
ния отличаются большим разнообразием. Чем больше разнообразных
упражнений предлагается в том или ином курсе, тем выше считается
их учебная ценность с точки зрения автоматизации лексико-грам-
матических умений.
Особенности лексического компонента в интегрированном
курсе.
В интегрированных дисциплинах/учебных пособиях подход к
работе с языковым материалом кардинально иной. Вместо отдельных
лексических упражнений студенты работают с текстом как источни-
ком нового знания и новых языковых средств, необходимых для
овладения контентом. Задачи по достижении обеих целей курса вы-
страиваются как этапы познания контента с постоянным «подключе-
нием» новых лексико-грамматических средств на каждом этапе рабо-
ты с текстом (чтение, осмысление, анализ).
Поскольку постижение концептуального смысла каждого текста
не происходит линейно, слово за слово, то очевидно, что слова и сло-
восочетания имеют для понимания текста разную ценность, так как
выполняют функционально обусловленные роли. Иерархически мож-
но представить путь к постижению смыслов текста как выявление сна-
чала ключевой терминологии, поскольку концептуальное смысловое
единство держится именно на ней. На следующем этапе требуется
обнаружение собственно «послания», формулировки смысла, заклю-
ченного в отдельных предложениях и частях предложений. Для этого
требуется осмысление глагольных конструкций. И далее выясняются
связи между отдельными компонентами текста, чему способствуют
служебные слова. В этой логике лексика для анализа текста, усвоения
и активизации может подразделяться на три группы: собственно тер-
мины специальной дисциплины, глаголы и технические по своей
функции знаменательные слова (существительные, прилагательные и
наречия), с помощью которых формулируются высказывания, и далее
союзы, союзные слова и слова-связки.
Знакомство со всеми тремя лексическими группами предшеству-
ет первому обращению к тексту, но они всегда вводятся как три от-
дельные группы лексем. Это обусловлено тем, что проникновение в
смысл излагаемых в тексте концепций происходит в виде неодно-
кратной проработки текста. При этом каждый раз формулируется но-
вая цель: определить структуру текста, бегло просмотреть текст с це-
лью охвата самого общего содержания, просмотреть текст с целью
обнаружения ключевых терминов, внимательно прочитать текст с
целью разбора сложных для понимания частей текста, что предше-
ствует его переводу на русский язык. На первом этапе развития по-