Background Image
Previous Page  3 / 11 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 3 / 11 Next Page
Page Background

Предметно-языковая интеграция: английский язык как дополнительный язык…

3

циальности. Более того, отведение языку утилитарной, прагматиче-

ской роли имеет в психологическом плане оздоровительный эффект.

Если внимание студентов направлено на познание нового актуально-

го для них контента, то острота проблемы недостаточности знания

изучаемого языка, которую студенты воспринимают довольно болез-

ненно, имеет тенденцию к снижению. Также при ведущей цели по-

стижения профессионально значимого содержания студент может

опираться на родной язык как основное средство приобретения и

хранения нового знания на этом этапе. Таким образом, принцип ве-

дущей роли предметного контента предполагает также второй прин-

цип предметно-языковой интеграции — инструментальной роли и

функции изучаемого языка. Данный принцип исключительно важен

при выборе методики ввода и активизации языкового компонента ин-

тегрированного курса. Сосуществование двух принципов данного

образовательного подхода обусловливает существенные изменения в

образовательной парадигме, включая цели, задачи, методы и сред-

ства решения образовательных задач.

Специфика языкового компонента учебной программы инте-

грированной дисциплины (на примере обучения студентов-

экономистов).

В данной статье мы остановимся на лексико-граммати-

ческой составляющей программы учебной дисциплины, интегрирую-

щей контент и язык. В качестве примера возьмем программу дисци-

плины по выбору вариативной части гуманитарного, социального и

экономического цикла «Введение в мировую экономику (на англ. яз.)»,

которая изучается в первом и втором семестрах на кафедре «Мировая и

региональная экономика» СПбПУ.

Ведущая роль неязыковой дисциплины по отношению к англий-

скому языку специальности обусловливает предметно-тематическую

модульную структуру программы дисциплины. Выбор и последова-

тельность тем соответствуют принятой в профессиональной среде

логике изложения основ экономической теории. Это означает, что в

целом тематическое содержание и структура вводной дисциплины не

отличается от того, что изучают в рамках этой дисциплины на рус-

ском языке студенты других кафедр.

Тематический подход к структуре интегрированного курса сам по

себе не является чем-то исключительным. Если мы обратимся к тради-

ционному учебнику английского языка для студентов-экономистов, то

мы обнаружим схожий набор тем и даже их последовательность. Так

как и в традиционных курсах экономического языка, и в интегрирован-

ных курсах предметное содержание сконцентрировано в текстах, то

лексический компонент определяется тематикой текстов. И там, и там

введение новой лексики привязано к основному тексту для чтения, и

работе с лексикой отводится значительное место. Однако формы рабо-

ты по изучению лексики имеют принципиальные отличия.