Предметно-языковая интеграция: английский язык как дополнительный язык…
3
циальности. Более того, отведение языку утилитарной, прагматиче-
ской роли имеет в психологическом плане оздоровительный эффект.
Если внимание студентов направлено на познание нового актуально-
го для них контента, то острота проблемы недостаточности знания
изучаемого языка, которую студенты воспринимают довольно болез-
ненно, имеет тенденцию к снижению. Также при ведущей цели по-
стижения профессионально значимого содержания студент может
опираться на родной язык как основное средство приобретения и
хранения нового знания на этом этапе. Таким образом, принцип ве-
дущей роли предметного контента предполагает также второй прин-
цип предметно-языковой интеграции — инструментальной роли и
функции изучаемого языка. Данный принцип исключительно важен
при выборе методики ввода и активизации языкового компонента ин-
тегрированного курса. Сосуществование двух принципов данного
образовательного подхода обусловливает существенные изменения в
образовательной парадигме, включая цели, задачи, методы и сред-
ства решения образовательных задач.
Специфика языкового компонента учебной программы инте-
грированной дисциплины (на примере обучения студентов-
экономистов).
В данной статье мы остановимся на лексико-граммати-
ческой составляющей программы учебной дисциплины, интегрирую-
щей контент и язык. В качестве примера возьмем программу дисци-
плины по выбору вариативной части гуманитарного, социального и
экономического цикла «Введение в мировую экономику (на англ. яз.)»,
которая изучается в первом и втором семестрах на кафедре «Мировая и
региональная экономика» СПбПУ.
Ведущая роль неязыковой дисциплины по отношению к англий-
скому языку специальности обусловливает предметно-тематическую
модульную структуру программы дисциплины. Выбор и последова-
тельность тем соответствуют принятой в профессиональной среде
логике изложения основ экономической теории. Это означает, что в
целом тематическое содержание и структура вводной дисциплины не
отличается от того, что изучают в рамках этой дисциплины на рус-
ском языке студенты других кафедр.
Тематический подход к структуре интегрированного курса сам по
себе не является чем-то исключительным. Если мы обратимся к тради-
ционному учебнику английского языка для студентов-экономистов, то
мы обнаружим схожий набор тем и даже их последовательность. Так
как и в традиционных курсах экономического языка, и в интегрирован-
ных курсах предметное содержание сконцентрировано в текстах, то
лексический компонент определяется тематикой текстов. И там, и там
введение новой лексики привязано к основному тексту для чтения, и
работе с лексикой отводится значительное место. Однако формы рабо-
ты по изучению лексики имеют принципиальные отличия.