1
УДК 802.0
Стилистические особенности научно-технических
текстов по машиностроению
О.М. Лосева
МГТУ им. Н.Э. Баумана, Москва 105005, Россия
Рассмотрены особенности технических текстов по машиностроению. Привлече-
но внимание преподавателей по иностранному языку в технических вузах к про-
блеме использования стилистических приемов в научно-технической литературе.
Описаны трудности при переводе метафор, эпитетов и сравнений. Даны примеры
стилистических выражений из журналов и электронных источников.
Ключевые слова:
стилистика, перевод, метафора, сравнение, эпитет.
Работа с научно-техническими текстами является частью учебной
программы по иностранному языку в техническом вузе. МГТУ
им. Н.Э. Баумана готовит студентов, владеющих иностранным язы-
ком, умеющих не только читать и переводить тексты, но и говорить,
высказывать свои мысли, обсуждать различные темы, таким образом,
совершенствуя знания лексики и терминологии.
Анализируя материалы статей по специальности, студенты об-
учаются выделять необходимую для них информацию, обобщать, де-
лать доклады и презентации.
Задача данной статьи
—
обратить внимание преподавателей, ис-
пользующих научно-технические статьи для перевода и обсуждения
на уроках иностранного языка, на некоторые особенности техниче-
ских текстов и на соответствующее использование этих особенностей
при переводе и устной передаче информации.
Для того чтобы студенты могли успешно переводить научную и
техническую литературу по специальности, необходимо научить их
учитывать все факторы, определяющие выбор переводного эквива-
лента. Студенты должны уметь работать как с общим, так и со спе-
циальным словарем в соответствии с темой и контекстом всего ис-
точника. Также в задачи обучения переводу специальной литературы
входит определение узкого контекста и общего контекста, которые
могут противоречить друг другу, знание сочетаемости слов в языке,
обеспечивающее стилистическую корректность и грамотность пере-
вода, и владение фоновой информацией по специальности, что поз-
воляет делать качественные переводы. Для технического перевода
нужны специальные фоновые знания, так как он характеризуется
иной стилистикой и иными правилами сочетаемости.
Понятие «научно-технический текст» можно трактовать по-раз-
ному. Это и научная и техническая информация статей, и учебные