Background Image
Previous Page  3 / 11 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 3 / 11 Next Page
Page Background

Англицизмы со значением лица и их прототипы в профессиональном узусе…

3

вать понимание и степень коммуникативной значимости кальки-

рованных на русский язык наименований, зафиксированных во мно-

гих русскоязычных словарях по экономике и финансам, а именно:

бык

/

bull, медведь

/

bear, ангел (бизнес-ангел)

/

angel (business angel),

доктор компании

/

company doctor,

акционер-диссидент

/

dissident

shareholder, ракетный ученый

/

rocket scientist, черный рыцарь

/

black

knight.

Включение калькированных наименований метафорического

характера в список заимствований обусловлено тем, что в ряде слу-

чаев их можно назвать слабо мотивированными, поскольку в их со-

держательной стороне реализуются «нехарактерные, неорганичные

для данного языка черты» [1, c. 222].

В качестве метода получения информации, необходимой для сопо-

ставительного анализа, было выбрано анкетирование, проводившееся

среди двух примерно равных по численности групп носителей русского

(60 опрошенных) и английского (58 опрошенных) языков в возрасте

25–40 лет, представляющих собой наиболее активную в профессио-

нальном отношении группу населения. Опрошенные экономисты оказа-

лись занятыми в различных сферах экономики и бизнеса, преимуще-

ственно в области финансового, банковского и бухгалтерского дела

(примерно половина англоязычных информантов и больше трети их

русскоязычных коллег), в сфере страхования и в области маркетинга, а

также в сфере транспортных услуг, экспресс-доставки и логистики.

Каждому информанту была предложена анкета, состоящая из

двух частей. В первой части бланка заполняющий указывал сведения

о своем возрасте, образовании и сфере деятельности. Во второй части

был приведен список специальных единиц со значением лица, пред-

варяемый заданием:

оценить собственное знание термина, отметив подходящий

вариант из закрытого списка;

в случае если термин знаком, строчкой ниже дать его опреде-

ление (несколько определений) или заменить близким по значению

словом (выражением).

С тем, чтобы исключить элемент недопонимания, к анкете прила-

галась модель ответа на нее (табл. 1, 2).

Таблица 1

Образец заполнения анкеты на русском языке

Термин

Никогда

не встречал

Встречал,

но не знаю

значения

Знаю, но

не употреб-

ляю

Употреб-

ляю иногда

Употребляю

часто

Андеррайтер

v

Гарант, поручитель

Аппликант

1. Соискатель, кандидат. 2. Лицо, в пользу которого банк

производит оплату по аккредитиву