Англицизмы со значением лица и их прототипы в профессиональном узусе…
1
УДК 81.276
Англицизмы со значением лица и их прототипы
в профессиональном узусе экономического подъязыка
© Н.О. Труфанова
МГТУ им. Н.Э. Баумана, Москва, 105005, Россия
Представлены результаты сопоставительного социолингвистического исследова-
ния, нацеленного на выявление общих и специфических черт в терминологической
компетенции участников деловой коммуникации на русском и английском языках.
Анализируется концептуальное представление и особенности употребления ан-
глицизмов со значением лица в русском языке и их эквивалентов в языке-источнике.
Обсуждаются вопросы, связанные со структурными и семантическими характе-
ристиками экономических терминосистем в русском и английском языках, за-
трудняющими процесс перевода и освоения лексического материала. Использова-
ние результатов исследования может оказаться полезным при разработке учеб-
ных терминологических словарей и методических указаний к курсам делового ан-
глийского языка.
Ключевые слова:
терминология, язык для специальных целей, социолингвистиче-
ский анализ, заимствование и калькирование.
Развитие международных экономических отношений, расшире-
ние деловых контактов и ориентация на экономическую модель ан-
глоязычных стран заметно повлияли на интенсивность процесса про-
никновения англицизмов в русскую финансово-экономическую тер-
минологию и профессиональный жаргон сферы бизнеса. Одним из
серьезных последствий такого массированного вторжения иноязыч-
ных номинаций в русскую языковую систему являются сложные се-
мантические процессы, которые происходят при их освоении. Из
описания этапов освоения иноязычного слова [1, с. 189–197] следует:
чем ýже сфера употребления заимствований (что в полной мере от-
носится к финансово-экономической лексике), тем сложнее происхо-
дит их адаптация и закрепление в языке. Окончательно семантика
иноязычного слова формируется лишь на этапе его выхода за рамки
специальной сферы или какой-либо социальной среды.
Таким образом, экономическая лексика — благоприятный матери-
ал для сопоставительного социолингвистического исследования, доста-
точно полно демонстрирующего все фазы контакта: от стадии функци-
онирования английского термина в родной ему языковой стихии (через
сложный механизм интеграции) до включения его в словарь русского
языка, т. е. до завершающего этапа его освоения. Данный аспект подра-
зумевает сопоставление номинативных единиц специальной сферы не
только на семантическом, но и на коммуникативном уровне.
Объектом нашего исследования стала одна из наиболее много-
численных и постоянно пополняемых групп заимствованных наиме-