Background Image
Previous Page  5 / 10 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 5 / 10 Next Page
Page Background

Различия практического курса профессионально ориентированного перевода

и курса специальной дисциплины на иностранном языке

Различия

ПК ПОП

CLIL-спецкурс

Цели подготовки

Умение осуществлять переводческие тран-

сформации с целью обеспечения адекватного

перевода текстов, типичных для определен-

ных сфер и ситуаций профессионального об-

щения

Овладение профессиональными реалиями в

рамках обучения на иностранном языке, часто в

условиях поликультурной среды при реализа-

ции программ совместного обучения (академи-

ческой мобильности)

Типичные формы обучения

Практические занятия

Лекции (презентации), семинары

Типичные методы обучения

(задания дискурсивно-

понятийного уровня)

Расшифровка аббревиатуры (с переводом)

Определение значения незнакомого слова на

иностранном языке по контексту (перевод)

Сопоставление списка незнакомых слов и

выражений на двух языках (matching)

Определение и выбор из словаря контек-

стуально

требуемого

терминологического

значения

многозначного

слова/словосоче-

тания

Выбор в тексте правильного термина из

пары (группы) слов, имеющих сходное напи-

сание или значение (распознание «ложных

друзей переводчика»)

Расшифровка аббревиатуры (на иностранном

языке)

Подбор

термина

под

сформулированное

определение, и наоборот

Составление семантической карты (опорной

блок-схемы) определенной концептосферы

Заполнение пропусков в предложениях, ис-

пользуя слова в рамке, подходящие по смыслу

(смысловое прогнозирование)

Выбор и обоснование заглавия текста (из ря-

да предложенных вариантов)

Определение значения незнакомого слова на

иностранном языке по контексту (объяснение

на иностранном языке)

Запись номеров предложений в последова-

тельности, отражающей текст (например, вос-

становление

очередности

технологических

операций

определенного

технологического

процесса)