К вопросу о целесообразности формирования переводческой компетентности…
1
УДК 371+378
К вопросу о целесообразности формирования
переводческой компетентности посредством
преподавания специальных дисциплин
на иностранном языке
© А.Н. Кузнецов
Российский государственный аграрный университет — МСХА им. К.А. Тимирязе-
ва, Москва, 127550, Россия
Автор рассматривает целесообразность преподавания специальных дисциплин на
иностранном языке в структуре подготовки технических переводчиков. В контексте
данной темы подробно рассмотрена реализация принципа иноязычной профессионали-
зации, а также концепция проектирования содержания практического курса профес-
сионального перевода (включая типологию и номенклатуру учебных заданий).
Ключевые слова:
переводческая компетентность, профессиональная лингводи-
дактика, высшее образование.
Для более эффективного осуществления своих профессиональ-
ных функций будущим специалистам уже в процессе подготовки
необходимо четко осознать, к выполнению каких именно видов дея-
тельности они должны быть подготовлены. Таким образом, им сле-
дует получить достаточно полное и адекватное представление о
структуре и специфике своей будущей профессии, проявить к ней
осознанный интерес, быть подготовленными к ней. Это, в свою оче-
редь, представляется возможным на основе формирования учебного
плана и построения содержания программ дисциплин в соответствии
с требованиями, предъявляемыми к практикующим специалистам.
В этой связи назрела необходимость отказаться от информационно-
сообщающего подхода и, изучив содержание деятельности специалиста,
проанализировать и ранжировать ее составляющие, чтобы смоделиро-
вать эту деятельность и обучать различным ее компонентам.
В процессе обучения необходимо предусмотреть способы и сред-
ства объективной диагностики и оценки полученных знаний и сформи-
рованных умений (профессиональных компетенций) в процессе подго-
товки. Критерии оценки качества подготовки должны коррелировать с
критериями эффективности профессиональной деятельности.
Вопрос о критериях оценки качества подготовки переводчиков в
сфере профессиональной коммуникации (далее — ППК) в последнее
время ставится достаточно остро: нет единого мнения о том, что же яв-
ляется основным содержанием профессиональной деятельности таких
специалистов и по каким критериям следует оценивать ее эффектив-
ность.
В статье предложен подход к решению этой проблемы с учетом
принципа иноязычной профессионализации.