Background Image
Previous Page  7 / 10 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 7 / 10 Next Page
Page Background

Проблемы реализации профессионально-компетентностного потенциала…

7

Важно отметить, что реализуемая в настоящее время в ряде лингви-

стических вузов концепция «активной коммуникативности» является не

более чем химерой, ибо постепенная интеграция элементов собственно

переводческой подготовки в содержание обучения лингвистов должна

начинаться с первых курсов, т. е. еще на раннем этапе обучения.

В равной степени этот тезис относится и к отбору учебных мате-

риалов, публикуемых зарубежными издательствами: они весьма ин-

тересны аутентичным, а следовательно, валидным речевым материа-

лом («живым языком»), но необходимо их дополнение определенным

количеством переводческих заданий.

Для аттестации обучающихся на соответствие их личных дости-

жений поэтапным требованиям к уровню сформированности компе-

тенции должны создаваться фонды оценочных средств, включающие

типовые аспектные задания, тесты и методы контроля, позволяющие

оценить знания, умения и уровень владения каждой из приобретенных

социальных компетенций. Среди рекомендуемых методов контроля —

включенное и невключенное наблюдение за деятельностью учащихся,

проектирование и использование элементов проблемных ситуаций в

рамках квазипрофессионального социального партнерства, метод про-

ектов и пр. Окончательный уровень сформированности комплекса со-

циальных компетенций позволяет оценить итоговая государственная

аттестация, включающая защиту бакалаврской выпускной квалифика-

ционной работы и государственный(-ые) экзамен(ы).

Вузом должны быть созданы условия для максимального при-

ближения программ текущего контроля успеваемости и промежуточ-

ной аттестации учащихся к условиям их будущей профессиональной

деятельности. Для этого, кроме преподавателей конкретной дисци-

плины, в качестве внешних экспертов должны активно привлекаться

работодатели, преподаватели, читающие смежные дисциплины и т. п.

Важно отметить, что обучающимся должна быть предоставлена воз-

можность оценивать содержание, организацию и качество учебного

процесса, а также работу ведущих преподавателей.

Выводы.

Несмотря на сосуществование различных форм подго-

товки технических переводчиков и ряд преимуществ (организацион-

ных, экономических, социальных, когнитивно-развивающих и пр.),

присущих переводческой подготовке в структуре нелингвистическо-

го профессионального образования, наиболее эффективной моделью

по-прежнему является подготовка в структуре программ направления

«Лингвистика». Однако содержание и технология реализации подоб-

ных программ должны претерпеть значительные изменения: во-

первых, реализовываться они должны преимущественно в техниче-

ских вузах и, во-вторых, при включении специализированных дисци-

плин, ориентированных на технификацию подготовки.

Комплекс всех вышеперечисленных мер позволит формировать

требуемый кластер профессионально-социально-учебных компетент-