Background Image
Previous Page  5 / 10 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 5 / 10 Next Page
Page Background

Проблемы реализации профессионально-компетентностного потенциала…

5

курс первого иностранного языка (английского)», «Основы теории пер-

вого иностранного языка». Содержание модулей закладывает основу

для проведения студентами НИР, учебно-производственной практики,

дипломного проектирования и, следовательно, предстоящей професси-

ональной (переводческой) деятельности.

Основные содержательные единицы данных — понятия «адекват-

ность перевода», «эквивалентность перевода», «норма перевода», «тип

переводческого соответствия», «функции высказывания/текста», «типы

эквивалентности перевода», «типы прагматической адаптации перево-

да»; именно эти понятия подлежат наиболее тщательному изучению.

В структуре подготовки переводчиков особую роль играет орга-

низация самостоятельной работы студентов, подразумевающая сле-

дующие виды учебной деятельности.

Работа на занятии

— в течение семинара студент должен про-

являть активность, т. е. отвечать на вопросы преподавателя по темам

учебного материала и проявлять инициативу в получении дополни-

тельной или уточняющей информации; задачей студента является

подготовка к семинарам, которая заключается в повторении прой-

денного материала и тщательной проработке источников, позволяю-

щих качественно выполнить письменные задания.

Выполнение домашних заданий

, выдаваемых преподавателем еже-

недельно и предполагающих выполнение письменных переводов по ма-

териалам основного пособия или дополнительных источников; задание

должно быть выполнено своевременно. Таким образом, если студент не

выполняет его вовремя, он не получает за это баллы (в рамках реализа-

ции концепции балльно-рейтинговой системы).

Работа на сайте

, предполагающая три вида деятельности:

самостоятельный подбор примеров тех явлений, которые раз-

бираются на соответствующем занятии. По каждому переводческому

явлению студент должен найти по два примера из научно-попу-

лярной, научной, художественной или учебной литературы с обяза-

тельным указанием источника. Предложения необходимо сопровож-

дать переводом и не повторять примеры. Выполненное задание раз-

мещают на сайте ко дню обсуждения соответствующего явления.

Таким образом, если студент не выполнит это задание вовремя, то он

не получит за это баллы;

представление на сайте примеров переводческих сложностей,

которые студенты выявили в результате анализа научно-популярной,

научной, художественной или учебной литературы, но вне рамок ра-

боты с текстовыми материалами по дисциплине «Письменный пере-

вод». Данные примеры размещают на сайте «Ресурсный банк» в те-

чение всего семестра;

участие студентов в течение семестра в обсуждении перевод-

ческих сложностей на сайте модуля. Они могут задавать вопросы

студентам своей группы и получать консультации от них. Оценива-