Проблемы реализации профессионально-компетентностного потенциала…
5
курс первого иностранного языка (английского)», «Основы теории пер-
вого иностранного языка». Содержание модулей закладывает основу
для проведения студентами НИР, учебно-производственной практики,
дипломного проектирования и, следовательно, предстоящей професси-
ональной (переводческой) деятельности.
Основные содержательные единицы данных — понятия «адекват-
ность перевода», «эквивалентность перевода», «норма перевода», «тип
переводческого соответствия», «функции высказывания/текста», «типы
эквивалентности перевода», «типы прагматической адаптации перево-
да»; именно эти понятия подлежат наиболее тщательному изучению.
В структуре подготовки переводчиков особую роль играет орга-
низация самостоятельной работы студентов, подразумевающая сле-
дующие виды учебной деятельности.
Работа на занятии
— в течение семинара студент должен про-
являть активность, т. е. отвечать на вопросы преподавателя по темам
учебного материала и проявлять инициативу в получении дополни-
тельной или уточняющей информации; задачей студента является
подготовка к семинарам, которая заключается в повторении прой-
денного материала и тщательной проработке источников, позволяю-
щих качественно выполнить письменные задания.
Выполнение домашних заданий
, выдаваемых преподавателем еже-
недельно и предполагающих выполнение письменных переводов по ма-
териалам основного пособия или дополнительных источников; задание
должно быть выполнено своевременно. Таким образом, если студент не
выполняет его вовремя, он не получает за это баллы (в рамках реализа-
ции концепции балльно-рейтинговой системы).
Работа на сайте
, предполагающая три вида деятельности:
самостоятельный подбор примеров тех явлений, которые раз-
бираются на соответствующем занятии. По каждому переводческому
явлению студент должен найти по два примера из научно-попу-
лярной, научной, художественной или учебной литературы с обяза-
тельным указанием источника. Предложения необходимо сопровож-
дать переводом и не повторять примеры. Выполненное задание раз-
мещают на сайте ко дню обсуждения соответствующего явления.
Таким образом, если студент не выполнит это задание вовремя, то он
не получит за это баллы;
представление на сайте примеров переводческих сложностей,
которые студенты выявили в результате анализа научно-популярной,
научной, художественной или учебной литературы, но вне рамок ра-
боты с текстовыми материалами по дисциплине «Письменный пере-
вод». Данные примеры размещают на сайте «Ресурсный банк» в те-
чение всего семестра;
участие студентов в течение семестра в обсуждении перевод-
ческих сложностей на сайте модуля. Они могут задавать вопросы
студентам своей группы и получать консультации от них. Оценива-