Previous Page  5 / 7 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 5 / 7 Next Page
Page Background

Научная картина мира и ее объединяющая роль в коммуникации…

Гуманитарный вестник

# 1

2016 5

consumable electrode

inert arc

welding — сварка плавящимся

электродом

в среде инертного газа.

Кроме того, современные реалии (глобализация, отражающаяся в

том, что зачастую производство располагается не только в разных

частях одного государства, но и на разных континентах; проведение

в разных странах научно-исследовательских работ, нацеленных на

достижение одинаковых результатов) требуют постоянного общения

специалистов той или иной области деятельности и изучения специ-

альной литературы на разных языках. Коммуникацию облегчает

наличие в разноязычных терминологиях сравнительно большого ко-

личества международных слов:

thermit (термитная)

,

gas (газовая)

,

electro-slag (электрошлаковая)

,

electro-mechanical (электромеханиче-

ская)

,

diffusion welding in

vacuum (диффузионная

сварка в

вакууме

)

и

др. Все вышеперечисленное способствует тому, что для вербализа-

ции НКМ, существующей в сознании профессионально ориентиро-

ванных языковых личностей [9], на каком-либо языке требуется го-

раздо меньше языковых средств, чем для коммуникации на бытовом

уровне. В процессе подобных коммуникативных актов снимаются

многие социокультурные и психологические барьеры, так как ком-

муниканты принадлежат к единой общности людей, пусть и являю-

щихся представителями и носителями разных ЯКМ, но в данном слу-

чае объединенных схожими научными представлениями, т. е. носите-

лями одной НКМ. Таким образом, целью общения является как можно

более точная вербальная передача той ячейки НКМ, которая связана с

областью деятельности коммуникантов, а не создание эмоционального,

стилистически насыщенного фона, свойственного бытовому общению.

Так, практика показывает, что студенты, хорошо владеющие специаль-

ным материалом, гораздо проще осознают иноязычные тексты, чем им

не владеющие, даже при сравнительно более слабом уровне владения

языком. Возможно, при опоре на определенный минимум терминологи-

ческих лексем в сознании начинают вырисовываться связанные с ними

образы, в дальнейшем складывающиеся в конкретную картину, что и

способствует лучшему пониманию текста.

Итак, подводя итоги, можно сказать, что НКМ, будучи объектив-

ной реальностью для всех ее носителей, обладает национальной спе-

цификой в своем языковом выражении. Но этноцентризм не является

ее основополагающим свойством, скорее неким оттенком, хотя и

придающим особую окраску той или иной группе специальной лек-

сики в разных языках, но не меняющим восприятие картины в целом.

Что действительно важно, так это отсутствие жесткой привязки к

культурным и ценностным традициям конкретного этноса и потреб-

ности в отражении национального мировосприятия и, следовательно,

необходимость гораздо меньшего количества языковых средств для

передачи информации на разных языках.