Научная картина мира и ее объединяющая роль в коммуникации…
Гуманитарный вестник
# 1
2016 5
consumable electrode
inert arc
welding — сварка плавящимся
электродом
в среде инертного газа.
Кроме того, современные реалии (глобализация, отражающаяся в
том, что зачастую производство располагается не только в разных
частях одного государства, но и на разных континентах; проведение
в разных странах научно-исследовательских работ, нацеленных на
достижение одинаковых результатов) требуют постоянного общения
специалистов той или иной области деятельности и изучения специ-
альной литературы на разных языках. Коммуникацию облегчает
наличие в разноязычных терминологиях сравнительно большого ко-
личества международных слов:
thermit (термитная)
,
gas (газовая)
,
electro-slag (электрошлаковая)
,
electro-mechanical (электромеханиче-
ская)
,
diffusion welding in
vacuum (диффузионная
сварка в
вакууме
)
и
др. Все вышеперечисленное способствует тому, что для вербализа-
ции НКМ, существующей в сознании профессионально ориентиро-
ванных языковых личностей [9], на каком-либо языке требуется го-
раздо меньше языковых средств, чем для коммуникации на бытовом
уровне. В процессе подобных коммуникативных актов снимаются
многие социокультурные и психологические барьеры, так как ком-
муниканты принадлежат к единой общности людей, пусть и являю-
щихся представителями и носителями разных ЯКМ, но в данном слу-
чае объединенных схожими научными представлениями, т. е. носите-
лями одной НКМ. Таким образом, целью общения является как можно
более точная вербальная передача той ячейки НКМ, которая связана с
областью деятельности коммуникантов, а не создание эмоционального,
стилистически насыщенного фона, свойственного бытовому общению.
Так, практика показывает, что студенты, хорошо владеющие специаль-
ным материалом, гораздо проще осознают иноязычные тексты, чем им
не владеющие, даже при сравнительно более слабом уровне владения
языком. Возможно, при опоре на определенный минимум терминологи-
ческих лексем в сознании начинают вырисовываться связанные с ними
образы, в дальнейшем складывающиеся в конкретную картину, что и
способствует лучшему пониманию текста.
Итак, подводя итоги, можно сказать, что НКМ, будучи объектив-
ной реальностью для всех ее носителей, обладает национальной спе-
цификой в своем языковом выражении. Но этноцентризм не является
ее основополагающим свойством, скорее неким оттенком, хотя и
придающим особую окраску той или иной группе специальной лек-
сики в разных языках, но не меняющим восприятие картины в целом.
Что действительно важно, так это отсутствие жесткой привязки к
культурным и ценностным традициям конкретного этноса и потреб-
ности в отражении национального мировосприятия и, следовательно,
необходимость гораздо меньшего количества языковых средств для
передачи информации на разных языках.