Previous Page  2 / 7 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 2 / 7 Next Page
Page Background

Н.С. Николаева

2

Гуманитарный вестник

# 1

2016

как, по мнению А.А. Зализняк и др., «владение языком предполагает

концептуализию мира. При этом конфигурации идей, заключенные в

значении слов родного языка, воспринимаются говорящим как нечто

само собой разумеющееся, и у него возникает иллюзия, что так во-

обще устроена жизнь. Но при сопоставлении разных языковых кар-

тин мира обнаруживаются значительные расхождения между ними,

причем иногда весьма нетривиальные» [1].

Параллельно ЯКМ существует научная картина мира (НКМ), они

влияют друг на друга, «они суть конструкты разных видов сознания

разных социумов на разных исторических этапах, имеющие разные

функции» [2]. Учеными традиционно рассматривается бинарная оп-

позиция, в которой противопоставляются НКМ и ЯКМ, отраженные

соответственно в языке науки и национальном литературном языке,

поскольку язык не может и не должен представлять собой объектив-

ную концептуальную картину мира, он формирует субъективный

взгляд на мир и фиксирует восприятие и осмысление мира данным

этносом на этапе начального познания. Если ЯКМ олицетворяет бы-

товое, наивное, т. е. ненаучное представление о мире [2, 3], которое

начало складываться еще на заре существования человеческого об-

щества, то НКМ в свою очередь — это объективное представление об

имеющемся мире, свод законов, явлений и правил, существующих

вне зависимости от сознания и понимания их отдельными людьми на

бытовом уровне, от национальных традиций и культуры, менталитета

и специфики языка разных народностей, и, таким образом, она явля-

ется единой для всех языковых сообществ.

Элементы НКМ вербализуются в виде терминов, которые далее

складываются в терминологии и терминосистемы, т. е. находят свое

выражение в национальном языке. Поскольку национальная специ-

фика сказывается на языке науки, то О.А. Корнилов говорил о наци-

ональной научной картине мира (ННКМ). По нашему мнению, воз-

можно, сейчас следует говорить скорее о существовании научной

языковой картины мира как о вербальном отображении НКМ посред-

ством специальных лексических единиц национального языка. По

определению В.И. Лейчика [4], терминологический пласт лексики

является трехслойной единицей, объединяющей естественно-

языковой субстрат, терминологическую сущность и логический су-

перстрат, т. е., являясь по сути отображением объективных знаний,

несет в себе и национальные черты, но нам, вероятно, стоит в первую

очередь принимать во внимание основные свойства терминов, такие

как стилистическая нейтральность, однозначность и независимость

от контекста, которые отдаляют термины от породившей их нацио-

нальной почвы, делая их восприятие исключительно как элементов

когниции. Например, если рассматривать термины

blind hole

в ан-