Возникновение и развитие перфекта в английском языке
Гуманитарный вестник
# 7·2017 5
В среднеанглийском языке форма Past Indefinite может употреб-
ляться вместо Past Perfect. Аналитические формы перфекта в средне-
английском еще не обладают устойчивым грамматическим значением
в связи с определенным моментом действия. Перфект больше связан
с видовым значением завершенности. Формы простого прошедшего
времени могут дублировать перфект.
В ранненовоанглийский период (XV–XVIII вв.) глагол to be все
реже употребляется как вспомогательный в формах перфекта. Кон-
струкции с глаголом to be чаще передают состояние:
the tree is fallen —
дерево лежит
;
he
is gone — его нет
. Формы с to have передают дей-
ствие и его результат:
the tree
has fallen — дерево упало
;
he has gone —
он ушел
. С XVII в. to be редко встречается в формах перфекта.
The au-
thor is got into a certain road of criticism
. Здесь is got скорее является
формой именного составного сказуемого [5, с. 178]. Процесс вытесне-
ния глагола to be и распространение глагола to have в перфекте мог
возникнуть как стремление разграничить формы перфекта и пассива.
В произведениях В. Шекспира (1564–1616) часто употребляются
формы перфекта, хотя у него еще нет четкого разграничения между
Past Indefinite и Present Perfect: “O, learn to read what silent love hath
writ” (сонет № 23); “When you have bid your servant once adieu” (сонет
№ 57) [6, c. 34, 96]. У В. Шекспира глаголы движения в перфекте мо-
гут употребляться и с глаголом to be, и c глаголом to have: “He is re-
tired to Antium” [5, c. 178]; “For when these quicker elements are gone”
(сонет № 45) [6, c. 74]. Чаще встречаются формы с глаголом to have:
“Have you consider'd of my speeches?” [7, c. 90]; “...and therefore have I
slept in your report” (сонет № 83) [6, c. 144].
К началу XVIII в. Present Perfect употреблялся так же, как в со-
временном английском языке. Время Past Perfect в значении предше-
ствования четко устанавливается к XVI в. в основном в придаточных
предложениях: “Had I but died an hour before this chance I had liv'd
a blessed time...” [7, c. 78]. К концу XVIII в. Past Perfect употребляется
для обозначения действия, совершенного к определенному моменту
в прошлом.
В течение среднеанглийского периода еще не установился твер-
дый порядок составных частей названных глагольных форм, т. е.
вспомогательный глагол мог стоять непосредственно перед основным
глаголом:
…that hem hath holpen — ...который им помог
, или после
основного глагола:
In alle mine live the ich iliued habbe — в течение
всей своей жизни, которую я прожил...
И, наконец, вспомогательный
глагол мог быть отделен от главного различными членами предложе-
ния:
...and the yonge sonne… hath in the Ram his halfe cours y-ronne… —
...и юное солнце в знаке Овна половину пути своего пробежало...
[2,
c. 367]. Окончательное становление твердого порядка составных ча-
стей этих форм произошло лишь в новоанглийский период.