Применение европейской методики преподавания иностранного языка в российском техническом вузе - page 1

1
УДК 802.0
Применение европейской методики преподавания
иностранного языка в российском техническом вузе
© Л.В. Степанова
МГТУ им. Н.Э. Баумана, Москва 105005, Россия
Рассмотрена необходимость и целесообразность применения популярной методи-
ки преподавания иностранного языка «Engage- Study-Activate» (ESA) в российском
техническом вузе на примере МГТУ им. Н.Э. Баумана. Проанализированы типич-
ные виды заданий для каждой из фаз занятия по данной методике. Приведены
примеры заданий для фазы вовлечения и активации. Анализ проверочных работ и
анкет учащихся показал, что применение методики «ESA» облегчает усвоение
материала и повышает мотивацию студентов.
Ключевые слова
:
методика «ESA», фазы вовлечения и активации, задания
для технических вузов.
Известно, что в некоторых ведущих технических вузах нашей
страны традиционно большое количество часов обязательной про-
граммы отводится на изучение иностранного языка. В частности, в
МГТУ им. Н.Э. Баумана на изучение этого предмета отводится свы-
ше 400 академических часов. Именно столько часов требуется для
достижения Порогового уровня (B1) по Европейскому стандарту [1],
а на каждый последующий уровень добавляется 200-250 часов до-
полнительных занятий. Если принять во внимание, что студенты учат
английский язык не с «нуля», а с учетом школьной программы, то
можно было бы ожидать, что к концу периода обучения студенты
значительно повысят свой уровень владения иностранным языком.
Однако знания и умения наших специалистов и бакалавров в среднем
соответствуют уровню А2-B1, при этом многие из них уже владели
языком на этом уровне до поступления в вуз.
Для объяснения этого парадокса следует учесть несколько обсто-
ятельств. Во-первых, это несоответствие стандартов. Следует отме-
тить, что в процессе преподавания основное внимание уделяется раз-
витию умения работать с научно-технической литературой, анноти-
рованию, реферированию и выполнению переводов. Европейские же
стандарты предполагают личностно-ориентированный подход, пред-
полагающий формирование коммуникативной компетенции со сле-
дующими составляющими: лингвистическая, социолингвистическая,
социокультурная, стратегическая, дискурсивная и социальная компе-
тенции. Безусловно, инженеры и научные сотрудники должны обла-
дать навыками перевода и правильного восприятия содержащейся в
текстах информации, но в современных условиях им также необхо-
димо и то, чтобы их уровень владения языком в целом соответство-
вал Европейскому единому стандарту не ниже С1 [2].
1 2,3,4,5,6,7,8
Powered by FlippingBook