Н.С. Николаева
4
ской терминологии сварки многочисленные конструкции, образован-
ные по схеме «существительное + существительное в дательном паде-
же», не образуют подобных синтаксических вариантов. В английском
списке зафиксировано существование трех пар синтаксических вари-
антов, отличающихся порядком слов и грамматическими связями:
gas-
pressure welding
,
pressure-gas welding
— сварка газопрессовая;
cold
pressure welding, press cold welding
— сварка давлением холодная;
vac-
uum diffusion welding, diffusion welding in vacuum
— сварка диффузион-
ная в вакууме.
В русском языке получили распространение эллиптические вари-
анты терминов, в которых пропущен один из компонентов, напри-
мер:
электрошлаковая сварка
—
шлаковая сварка
,
сварка давлением
в пластическом состоянии при постоянном давлении
—
сварка дав-
лением при постоянном давлении
,
электродуговая сварка
—
дуговая
сварка
,
дуговая сварка голой проволокой — сварка голой проволокой
.
Точное количество подобных терминов выяснить затруднительно,
так как терминоэлемент «дуговая» может присутствовать или отсут-
ствовать в термине без потери смысла, хотя в электронных базах
данных такое явление может вызвать трудности у пользователей,
особенно не вполне достаточно владеющих специальными понятия-
ми. В английском списке зафиксировано 8 эллиптических вариантов
терминов, в которых пропущен один из компонентов:
electro-
percussive welding
—
percussive welding
(сварка ударная);
electro-slag
welding
—
slag welding
(сварка электрошлаковая);
gas-shielded arc
welding
—
gas-shielded welding
(сварка в среде защитного газа);
bare-
wire arc welding
—
bare-wire welding
(дуговая сварка голой проволо-
кой) и др. Последние два варианта позволяют предположить наличие
в английском языке еще значительного количества синонимов, обра-
зованных пропуском лексемы
arc
(дуговая),
существование которых
не всегда подтверждено словарями.
В русском языке отмечено 8 пар так называемых аспектных сино-
нимов, которые называют один и тот же денотат (в данном случае вид
сварки
) с точки зрения различных классификационных подходов:
ар-
гоно-дуговая сварка металлическим электродом — аргоно-дуговая
сварка плавящимся электродом
;
аргоно-дуговая сварка вольфрамовым
электродом — аргоно-дуговая сварка неплавящимся электродом
и др.
Можно рассматривать русские термины
Юнион-мелт
и
автоматиче-
ская дуговая сварка под флюсом
как разноязычные дублеты (по тер-
минологии С.В. Гринева-Гриневича), так как
Юнион-мелт
наряду с
его графическим вариантом —
Юнионмелт
, являются калькированием
английского термина
Union-Melt
, тогда как эквивалентный ему термин
автоматическая дуговая сварка под флюсом
— исконно русский. Так
же как и в русском языке, отмечено существование аспектных сино-
нимов, называющих один и тот же денотат (в данном случае вид
свар-